새로 오신 분들은 길라잡이를 꼭 읽어주세요.

문서의 정리·작성번역을 도와주시면 마인크래프트 위키에 큰 힘이 됩니다.

도움말:번역 지침

Minecraft Wiki
이동: 둘러보기, 검색
Blue check.png 이 문서는 한국어 마인크래프트 위키의 공식적인 지침입니다. 이 문서에서 언급되는 지침들은 일부 예외를 제외하고 가능하면 따라야 합니다. 이 문서의 내용을 편집할 때에는 그 내용에 대해 사용자들이 동의하는지를 확인해주세요. 내용에 의문이 있다면 우선 토론 란을 활용하시기 바랍니다.
마인크래프트 위키 도움말
소개
초보를 위한 안내
주요 지침
사용자
다른 커뮤니티에서 오셨나요?

한국어 마인크래프트 위키에는 사용자 수와 참여자 수가 다른 언어판에 비해서 높은 편이 아닙니다. 그렇기에 사용자의 지식만으로 이루어지는 문서 생성과 편집에 모든 것을 의존하는 것은 매우 힘듭니다. 그렇기 때문에 다른 언어판 위키의 글을 번역해 오는 경우도 많은데요, 이 도움말은 번역을 할 때의 도움말입니다. 한국어와 외국어는 문화권이 다르기 때문에 한국어에 맞지 않는 문법 등이 문제가 될 수 있으므로 번역자들은 아래 내용을 읽고 번역해주시는 것이 좋습니다.

번역을 할 때의 주의 사항[원본 편집]

번역을 할 때는 외국의 정서와 한국의 정서가 다른 경우가 많습니다. 그런 점을 유의해주세요.

출처 밝히기
다른 언어판 마인크래프트 위키에서 번역을 해 올 경우, 인터 위키 혹은 문서 맨 하단의 원문 밝히기를 통해서 원문을 밝히셔야 합니다.
단어 교정하기
다른 언어판 마인크래프트 위키에서 쓰는 단어를 그대로 따를 필요는 없습니다. 한국어로 변환했을 때 더 좋거나 이해가 쉽게 가는 단어가 있다면 과감하게 그 단어로 바꿔주실 필요성이 있습니다.
끝까지 책임지기
마인크래프트 위키에는 번역이 되다 만 문서가 많습니다. 이러한 문서가 되지 않도록 번역을 할 때는 자신이 최대한 끝까지 번역을 하도록 최선을 다해주세요.
번역체, 맞춤법 교정하기
번역이 끝나면 다음으론 맞춤법을 교정해야 합니다. 또한 기계 번역을 한 것 같은 번역체를 수정하시는 것 역시 중요합니다. 가끔씩 문서를 보다가 문체가 다른 경우를 보신 적이 있을 것 입니다. 그런 경우는 한 문체로 통일 시켜두는 것도 필요합니다.

보조 도구[원본 편집]

번역기

번역기를 통해서 내용의 흐름을 파악할 수는 있지만, 번역기를 통해서 번역하는 것은 어색한 문장과 한국언지 외국언지 알 수 없는 문장으로 인해서 오히려 외국어로 완전히 차 있는 문서보다 더 알아보기 힘들 수 있습니다. 그렇기 때문에 번역기로 모든 번역을 의존하는 것은 하지 않는 것이 좋습니다. 하지만, 구글 번역기의 경우 정확도를 올리는 방법이 있습니다. 이 방법을 통해서 문장의 흐름을 파악하고, 번역체를 교정할 수 있는 능력이 있다면 어느정도까지는 사용을 해도 됩니다. 단, 긴 문장의 경우 이렇게 해도 신뢰도가 낮은 경우도 있기 때문에 주의해야 합니다.

사전

영한사전 등을 이용해서 간단한 단어의 뜻을 알아 볼 수 있습니다. 문단의 시작하는 이름을 번역한다거나, 영어로 된 표제어의 번역, 간단한 단어들을 번역할 때에는 사전을 이용하는 것도 좋은 방법입니다. 또한 번역기의 정확도를 올리는 위의 방법과 병행하면 상당히 유용한 번역을 할 수 있습니다.

번역이 헷갈리는 단어[원본 편집]

영어 문서를 번역할 때, 일부 한국어로 번역하는 데 헷갈리는 단어들이 종종 있습니다(아무리 생각해도 대체할 단어가 생각나지 않는 경우). 그럴 땐 중국어, 일본어 위키 등을 참조하는 것도 좋은 방법입니다. 다음은 몇 가지 헷갈리는 단어의 추천 번역입니다.

Trivia[원본 편집]

[본 줄거리와 관계없이 하는 이야기]라는 뜻의 여담이 가장 자연스러운 번역입니다.

Stained ~[원본 편집]

Stained는 '착색된~', 즉 '색을 낸~'이라는 단어지만, 색 ~이라고 해도 같은 의미이므로 "색 ~"을 쓰는 것이 좋습니다(예: 색 테라코타, 색유리 등). 마인크래프트에서도 '색'이라는 표현을 쓰고 있습니다. 그러나 만약 일부 문서에서 '색~'이라는 표현이 어색하다면, 그때는 '착색된~' 또는 '색을 낸~'이라는 표현을 쓰셔야 합니다.

Reference[원본 편집]

Reference는 참조라는 뜻이지만, 각주, 주석으로 쓰셔도 상관없습니다(일부는 참고 문헌으로 쓰일 수 있습니다).

Video[원본 편집]

영어인 '비디오'보다는 한자어인 동영상을 쓰는 것이 좋습니다.

Issues[원본 편집]

문제점으로 번역하는 것이 옳습니다. 문단 제목에서의 Issues는 "문제점"이 맞지만, 일부 문단 글에서는 문제로 번역될 수도 있습니다.

Enchant(ed, ment etc.)[원본 편집]

마법(이) 부여(된)이 옳습니다. "마법"과 "부여"를 붙여 쓴 문서들이 많은데, "마법"과 "부여"를 띄어 써야 합니다. 한국어 번역명도 모두 사이를 띄어 쓴 것으로 수정되었습니다.

끝![원본 편집]

번역 지침은 끝났습니다. 그렇다면, 여러분들의 손길을 기다리는 문서가 가득합니다. 하나하나 번역해서 완전한 마인크래프트 위키가 되도록 도와주세요.